Acts 2:11

Stephanus(i) 11 κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
Tregelles(i) 11 Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ;
Nestle(i) 11 Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ;
SBLGNT(i) 11 Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
f35(i) 11 κρητες και αραβες ακουομεν λαλουντων αυτων ταις ημετεραις γλωσσαις τα μεγαλεια του θεου
Vulgate(i) 11 Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei
Clementine_Vulgate(i) 11 Judæi quoque, et Proselyti, Cretes, et Arabes: audivimus eos loquentes nostris linguis magnalia Dei.
Wycliffe(i) 11 and proselitis, men of Crete, and of Arabie, we han herd hem spekynge in oure langagis the grete thingis of God.
Tyndale(i) 11 Grekes and Arabians: we have herde them speake with oure awne tonges the greate workes of God.
Coverdale(i) 11 Cretes and Arabians: we heare them speake with oure awne tunges the greate workes of God.
MSTC(i) 11 Jews and converts, Greeks and Arabians: We have heard them speak with our own tongues the great works of God."
Matthew(i) 11 Grekes, and Arabians: we haue heard them speake: wyth our owne tounges the great workes of God.
Great(i) 11 Grekes and Arabians: we haue herd them speake in oure awne tonges the greate worckes of God.
Geneva(i) 11 Creetes, and Arabians: wee hearde them speake in our owne tongues the wonderful works of God.
Bishops(i) 11 Cretes and Arabians: we haue hearde them speake in our tongues, the wonderfull workes of God
DouayRheims(i) 11 Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.
KJV(i) 11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
KJV_Cambridge(i) 11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
Mace(i) 11 Cretes, and Arabians, we hear them all proclaiming in our tongues the wonderful works of God.
Whiston(i) 11 Cretes, and Arabians; we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
Wesley(i) 11 we hear them speaking in our tongues the wonderful works of God?
Worsley(i) 11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.
Haweis(i) 11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own several tongues the marvellous things of God.
Thomson(i) 11 Cretans and Arabs, we hear them speaking, in our own tongues, the wonderful dispensations of God.
Webster(i) 11 Cretes and Arabians we hear them speak in our languages the wonderful works of God.
Living_Oracles(i) 11 Cretes, and Arabians; we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God!
Etheridge(i) 11 and from Krete and Arabia, behold, we hear them speaking in our tongues the wonders of Aloha.
Murdock(i) 11 and those from Crete, and Arabians. Lo, we hear them speak in our own languages the wonders of God.
Sawyer(i) 11 Cretes and Arabs, do we hear them speak in our tongues of the great works of God.
Diaglott(i) 11 Cretans and Arabians, we hear speaking them in the our tongues the great things of the God?
ABU(i) 11 Cretes and Arabians, hear them speak in our tongues the wonderful works of God?
Anderson(i) 11 Cretes and Arabians we hear them speaking, in our own tongues, the wonderful works of God?
Noyes(i) 11 Cretans and Arabianshow is it that we hear them speaking in our tongues the wonderful works of God?
YLT(i) 11 Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.'
JuliaSmith(i) 11 Cretes and Arabians, we hear them speaking in our tongues the great things of God.
Darby(i) 11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our own tongues the great things of God?
ERV(i) 11 Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
ASV(i) 11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
Rotherham(i) 11 Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our own tongues the magnificent things of God.
Twentieth_Century(i) 11 Either Jews by birth or converts, and some are Cretans and Arabians--yet we all alike hear them speaking in our own tongues of the great things that God has done."
Godbey(i) 11 Cretans and Arabians, we hear them speaking the mighty works of God in our own languages.
WNT(i) 11 Yet we all alike hear these Galilaeans speaking in our own language about the wonderful things which God has done."
Worrell(i) 11 Cretans, and Arabians—we hear them speaking in our own languages the wonderful works of God?"
Moffatt(i) 11 Cretans and Arabians, we hear these men talking of the triumphs of God in our own languages!"
Goodspeed(i) 11 Cretans and Arabs—we all hear them tell in our native tongues the mighty deeds of God."
Riverside(i) 11 Cretans and Arabians — we hear them speaking in our languages the mighty works of God."
MNT(i) 11 we all hear these men telling in our own tongue what great things God has done."
Lamsa(i) 11 And those from Crete, and Arabians, behold we hear them speak in our own tongues of the wonderful works of God.
CLV(i) 11 Cretans and Arabs - we are hearing them speaking in these languages of ours of the great things of God!"
Williams(i) 11 Cretans and Arabs -- we hear them all alike telling in our own tongues the great wonders of God."
BBE(i) 11 Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.
MKJV(i) 11 Cretans and Arabians, we hear them speaking the great things of God in our own languages.
LITV(i) 11 Cretans and Arabians; in our own languages we hear them speaking the great deeds of God?
ECB(i) 11 Cretes and Arabs - we hear them speak the magnificence of Elohim in our tongues.
AUV(i) 11 Cretans and Arabians. How can it be that we hear [these apostles] speaking about the mighty accomplishments of God in the language of our national origin?
ACV(i) 11 Cretes and Arabians. We hear them speaking in our tongues the great things of God.
Common(i) 11 Cretans and Arabswe hear them in our own tongues speaking of the mighty deeds of God."
WEB(i) 11 Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”
NHEB(i) 11 Cretans and Arabians: we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
AKJV(i) 11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
KJC(i) 11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
KJ2000(i) 11 Cretans and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
UKJV(i) 11 Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
RKJNT(i) 11 Cretans and Arabs, we hear them speak in our tongues of the mighty works of God.
TKJU(i) 11 Cretes and Arabians, we hear them speak in our tongues the wonderful works of God."
RYLT(i) 11 Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.'
EJ2000(i) 11 Cretes and Arabians, we hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
CAB(i) 11 Cretans and Arabs--we hear them speaking in our own tongues the mighty deeds of God."
WPNT(i) 11 Cretans and Arabians; we hear them declaring the great works of God in our own languages.”
JMNT(i) 11 "we continue hearing their speaking the magnificent things of God (or: God's great deeds) in our own tongues (= languages)!"
NSB(i) 11 »Cretes and Arabians, we hear them speak in our language the wonderful works of God.«
ISV(i) 11 Cretans, and Arabs, listening to them talk in our own languages about the great deeds of God?”
LEB(i) 11 both Jews and proselytes, Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own languages the great deeds of God!"
BGB(i) 11 Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ;”
BIB(i) 11 Ἰουδαῖοί (Jews) τε (both) καὶ (and) προσήλυτοι (converts), Κρῆτες (Cretans) καὶ (and) Ἄραβες (Arabs)— ἀκούομεν (we hear) λαλούντων (speaking) αὐτῶν (them) ταῖς (-) ἡμετέραις (in our own) γλώσσαις (tongues) τὰ (the) μεγαλεῖα (great things) τοῦ (-) Θεοῦ (of God)!”
BLB(i) 11 both Jews and converts; Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues the great things of God!”
BSB(i) 11 both Jews and converts to Judaism; Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
MSB(i) 11 both Jews and converts to Judaism; Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
MLV(i) 11 Cretans and Arabs, we hear them speaking in our languages the magnificent things of God.
VIN(i) 11 both Jews and converts to Judaism; Cretans and Arabs—we hear them declaring the mighty works of God in our own tongues!”
Luther1545(i) 11 Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
Luther1912(i) 11 Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
ELB1871(i) 11 Kreter und Araber, - wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden?
ELB1905(i) 11 wie hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden?
DSV(i) 11 Kretenzen en Arabieren, wij horen hen in onze talen de grote werken Gods spreken.
DarbyFR(i) 11 tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, -nous les entendons annoncer dans nos langues les choses magnifiques de Dieu.
Martin(i) 11 Tant Juifs que Prosélytes; Crétois, et Arabes, nous les entendons parler chacun en notre langue, des merveilles de Dieu.
Segond(i) 11 Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?
SE(i) 11 cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
ReinaValera(i) 11 Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
JBS(i) 11 cretenses y árabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
Albanian(i) 11 Kretas dhe Arabë, i dëgjojmë të flasin për gjërat e mëdha të Perëndisë në gjuhët tona!''.
RST(i) 11 критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
Peshitta(i) 11 ܘܕܡܢ ܩܪܛܐ ܘܥܪܒܝܐ ܗܐ ܫܡܥܝܢ ܚܢܢ ܡܢܗܘܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܒܠܫܢܝܢ ܕܝܠܢ ܬܕܡܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 11 كريتيون وعرب نسمعهم يتكلمون بألسنتنا بعظائم الله‎.
Amharic(i) 11 የቀርጤስና የዓረብ ሰዎች፥ የእግዚአብሔርን ታላቅ ሥራ በልሳኖቻችን ሲናገሩ እንሰማቸዋለን።
Armenian(i) 11 Կրետացիներ եւ Արաբներ, կը լսենք թէ անոնք կը խօսին Աստուծոյ մեծամեծ գործերուն մասին՝ մե՛ր լեզուներով»:
Basque(i) 11 Ençuten ditugu hauc gure lengoagez minço diradela Iaincoaren gauça magnificoez.
Bulgarian(i) 11 критяни и араби ги слушаме да говорят на нашите езици за великите Божии дела.
Croatian(i) 11 Židovi i sljedbenici, Krećani i Arapi - svi ih mi čujemo gdje našim jezicima razglašuju veličanstvena djela Božja."
BKR(i) 11 Kretští i Arabští, slyšíme je, ani mluví jazyky našimi veliké věci Boží.
Danish(i) 11 Jøder og Proselyter, Creter og Araber; vi høre dem forkynde Guds store Gjerninger med vore Tungemaal.
CUV(i) 11 革 哩 底 和 亞 拉 伯 人 , 都 聽 見 他 們 用 我 們 的 鄉 談 , 講 說 神 的 大 作 為 。
CUVS(i) 11 革 哩 底 和 亚 拉 伯 人 , 都 听 见 他 们 用 我 们 的 乡 谈 , 讲 说 神 的 大 作 为 。
Esperanto(i) 11 Kretanoj kaj Araboj-ni auxdas ilin paroli en niaj lingvoj la mirindajxojn de Dio.
Estonian(i) 11 kreetalased ja araablased, kuidas me kuuleme neid rääkivat meie omis keeltes Jumala suuri asju?"
Finnish(i) 11 Kretalaiset ja Arabialaiset, me kuulemme heidän puhuvan meidän kielillämme Jumalan suuria tekoja.
FinnishPR(i) 11 kreetalaiset ja arabialaiset, me kuulemme kukin heidän puhuvan omalla kielellämme Jumalan suuria tekoja."
Georgian(i) 11 კრიტელნი და არაბიელნი, გუესმის, იტყჳან რაჲ ჩუენითა ენითა დიდებასა ღმრთისასა?!
Haitian(i) 11 Nan nou gen jwif, gen moun lòt nasyon ki te konvèti nan relijyon jwif yo, gen moun ki soti Lakrèt, gen moun Arabi tou. Ki jan nou fè tande yo ap pale lang nou, y'ap rakonte bèl bagay Bondye te fè?
Hungarian(i) 11 Krétaiak és arabok, halljuk a mint szólják a mi nyelvünkön az Istennek nagyságos dolgait.
Indonesian(i) 11 ada orang-orang Yahudi dan ada juga orang-orang bangsa lain yang sudah masuk agama Yahudi; ada juga yang datang dari Kreta dan Arab. Kita semua mendengar mereka berbicara dalam bahasa kita masing-masing mengenai hal-hal yang ajaib yang dilakukan oleh Allah!"
Italian(i) 11 e Giudei, e proseliti; Cretesi, ed Arabi; li udiamo ragionar le cose grandi di Dio ne’ nostri linguaggi.
ItalianRiveduta(i) 11 tanto Giudei che proseliti, Cretesi ed Arabi, li udiamo parlar delle cose grandi di Dio nelle nostre lingue.
Japanese(i) 11 クレテ人およびアラビヤ人なるに、我が國語にて彼らが神の大なる御業をかたるを聞かんとは』
Kabyle(i) 11 llan daɣen wat Isṛail akk-d wid itabaɛen di ddin nsen, llan wid n tegzirt n Kritus akk-d waɛṛaben. Amek armi i sen-nesla țmeslayen s tutlayin-nneɣ meṛṛa ɣef leɛǧayeb n Sidi Ṛebbi ?
Korean(i) 11 그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다' 하고
Latvian(i) 11 Tāpat jūdi un prozelīti, krētieši un arābi; mēs dzirdējām viņus mūsu valodās sludinām Dieva lielos darbus.
Lithuanian(i) 11 kretiečiai ir arabai,­girdime juos skelbiant didingus Dievo darbus mūsų kalbomis”.
PBG(i) 11 Kreteńczycy, i Arabczycy; słyszymy ich, mówiących językami naszemi wielkie sprawy Boże.
Portuguese(i) 11 cretenses e árabes - ouvimo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
Norwegian(i) 11 både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål?
Romanian(i) 11 Cretani şi Arabi, îi auzim vorbind în limbile noastre lucrurile minunate ale lui Dumnezeu!``
Ukrainian(i) 11 юдеї й нововірці, крітяни й араби, усі чуємо ми, що говорять вони про великі діла Божі мовами нашими!
UkrainianNT(i) 11 Критяне й Араби, чуємо, що вони розмовляють нашими мовами про величчв Боже?